На третий день поисков, уже ближе к вечеру, она покинула мощеные камнем улицы и теперь шагала по грязи рядом с полуразвалившимся деревянным зданием, которое своим запахом напоминало дубильню. Остановившись, Сагреда попыталась сориентироваться и огляделась в поисках Солнца, но неподвижная, серая дымка, затянувшая все небо, казалась одинаково яркой, куда бы она ни посмотрела и сколько бы ни щурилась.
В поле зрения никого не было. Она осторожно приблизилась к зданию; не исключено, что единственными его обитателями были веселые рабочие, которые бы с радостью помогли ей отыскать дорогу, однако «Полночь», как все больше убеждалась на своем опыте Сагреда, уделяла системе снабжения куда меньше внимания, чем деталям, составляющим мрачную атмосферу игры. И если местные произведения искусства могли появляться на света без участия художников и красок, то и местная кожа вовсе не обязательно должна была изначально украшать тело какой бы то ни было коровы, а странный запах мог иметь совершенно иное происхождение.
Ее нога коснулась какого-то упругого, зарытого в грязь предмета, похожего на набухший плод или небольшой воздушный шар; она попыталась сделать шаг назад, но в этот самый момент находка лопнула, и вырвавшаяся из нее струя зловонной желтой жидкости ударила Сагреду прямо в грудь.
Чья-то рука потянула ее за штанину. Рядом с ней стоял маленький мальчик. – Идите за мной! – тревожно прошептал он.
Сагреда последовала за мальчиком, сопротивляясь материнскому импульсу взять его на руки – отчасти и из-за того, что это было бы сложно осуществить, не измазав бедного паренька гноем. Его ноги были вчетверо короче капитанских, и только это не давало Сагреде отстать. Она мельком оглянулась; у входа в здание что-то двигалось, но разобрать его форму в таком тумане было довольно сложно. Существо издало нечеловеческий вопль; от боли или ярости – этого Сагреда понять не смогла.
– Куда мы направляемся? – спросила она.
– Они вас пометили, – ответил мальчик. – Так что нам нужно с этим разобраться.
– Пометили для чего? – недоуменно произнесла Сагреда.
– Ха! – вопрос, как видно, показался ребенку настолько забавным, что он не мог воспринимать его иначе, чем риторически.
Они выскочили на мостовую и, прибавляя шаг, стали лавировать между небольшими аллеями, отчего у капитана обострилась подагра. Неужели именно в этом игра хотела достичь реализма?
– Сколько оно будет нас преследовать? – поинтересовалась Сагреда, жадно хватая воздух ртом.
– Сколько потребуется, если вы не примете меры.
Сагреда представила, как ее одежду сжигают на костре, а зараженную кожу отмывают в кислотной ванне.
Они добрались до водяного насоса.
– Становитесь под струю, скорее! – стал поторапливать ее мальчик.
– А мне нужно снять… – Она указала на свой рвотно-желтый жилет.
– Нет времени.
Сагреда сняла пальто и залезла под слив; паренек тем временем забрался наверх и принялся качать. Комки липкой жижы отделились от ткани и уплыли в канаву, но жилетка была по-прежнему заляпана цветом, которому сам Пейям не давал никакого названия, а составляющие ее личности именовали пчелиными экскрементами. Она прогладила ткань большим пальцем, поворачиваясь так, чтобы попасть под струю воды; метка постепенно начала тускнеть.
– Думаю, этого хватит, – решил мальчик, вытирая лоб рукой. Он состроил укоризненную гримасу. – Зачем вы вообще связались с этими бестиями?
– Ни за чем! Я не ожидал их там встретить! – Сагреда выпрямилась во весь рост. Ее одежда вымокла до нитки, суставы ныли, но в этот раз ей, похоже, повезло больше, чем она того заслуживала.
– Вы заблудились? – Недоверчивое выражение на лице мальчика незаметно сменилось самодовольной ухмылкой; кто здесь вообще взрослый?
– Я искал место, где можно купить масляные краски.
Мальчик вздохнул, как будто Сагреда каким-то образом оправдала его ожидания. – Люси предупреждала, что в итоге все к этому и придет.
Стало быть, их встреча была неслучайной. Королева карманников приставила к ней слежку в лице своего доверенного помощника.
– Как тебя зовут? – спросила она мальчика.
– Сэм.
– Так ты знаешь какой-нибудь магазин, где продаются товары для художников?
Он вытер нос рукавом. – Такого магазина и во всем Лондоне не найдешь.
С подобным исходом Сагреда уже по больше части смирилась. – Ты когда-нибудь видел картину? – хмуро спросила она. В гостиной миссис Троттер имелась парочка невзрачных акварельных рисунков, но даже если бы Сагреда рискнула их украсть, извлечь из них пользу у нее бы все равно не получилось.
– Думаю, вам лучше поговорить с Люси, – ответил Сэм.
Глава 6
– Возможно, я и правда знаю подходящий дом, – уклончиво произнесла Люси. – Возможно, я даже вожу дружбу с местной посудомойкой. Но память меня подводит. Мой разум слабеет, когда я слышу, как урчит у меня в животе.
Сагреда вручила ей еще один шиллинг. – Как думаешь, сколько там картин? – Они сидели на изъеденных плесенью креслах внутри заброшенного здания с заколоченными окнами; вокруг расположилось несколько миниатюрных телохранителей.
– Не меньше двух дюжин.
– И хотя бы в одной из них используется насыщенная темно-синяя краска? Она должна быть темнее летнего неба, но…
Люси нахмурилась. – Я могу спросить насчет цветов у посудомойки, но поймет ли она, что именно вы от нее хотите?
– Значит, мне придется отправиться туда самому, – решила Сагреда. – Нет смысла просить об этом человека, который принесет не то, что нужно.
– Что ж, воля ваша, – невозмутимо ответила Люси. – Но пробираться туда мы будем через подвал, и по пути нам придется преодолеть пару тесных поворотов. Возможно, вам стоит потратиться на джентльменский корсет.
Сагреда не поняла, действительно ли Люси хочет дать ей совет или просто пользуется возможностью ее подразнить. – Как именно мы попадем в подвал?
– Через канализацию.
– Ну разумеется.
– Ее построили, чтобы положить конец Великому зловонию, – задумчиво произнесла Люси, – а в итоге, если хотите знать мое мнение, получили нескончаемый источник бед.
Сагреда замешкалась; пусть она и не боялась в буквальном смысле запачкаться экскрементами, но то «дерьмо», в которое она уже успела вляпаться, сильно отличалось от основанных на реальных фактах документалок о чудесах викторианской инженерии. – В канализации кто-нибудь живет?
Люси задумалась. – Называть это «живым», пожалуй, не совсем верно. Но вас это ведь не должно беспокоить, так?
– Отчего же?
Люси обменялась понимающим взглядом с Сэмом, который, по-видимому, уже давно следил за Сагредой. – Прошу прощения, капитан, но до меня дошли кое-какие слухи насчет вашего возлюбленного. Насколько я вижу, вам прекрасно удалось его приручить, так что сейчас, возможно, самое подходящее время, чтобы найти ему достойное применение.
Глава 7
Матис шагал впереди, держа в руках лампу, пока державшиеся поблизости Люси с Сагредой шли следом за ним. Непрекращающийся, аритмичный стук беспорядочно падающих капель воды держал Сагреду в постоянном напряжении. Если в этот момент по туннелю мчалась голодная бестия, звук ее шагов мог легко затеряться на фоне хаотичного бренчания.
От вони слезились глаза, но благодаря плотно зажатому рту и платку, защищавшим ее нос от излишнего смрада, Сагреда, по крайней мере, могла идти, не теряя сознания. Она еще ни разу не испытывала рвоты в теле капитана – даже в первую игровую ночь, когда случайно наткнулась на труп выпотрошенной женщины – и верила, что при подобном телосложении испытание, не выходящее за рамки органов чувств, вряд ли станет серьезной проблемой. Две чашки крови, которыми она сразу после заката напоила Матиса, оставили после себя лишь головокружение, которое прошло через пару минут, а употребив равноценный объем крепкого черного чая миссис Троттер, Сагреда снова ощутила в своем теле былую капитанскую мощь.